Haupt Theater Theater / Romeo und Julia, vom Hass zur Liebe

Theater / Romeo und Julia, vom Hass zur Liebe

  • Theatre Rom O Et Juliette

img/theatre/58/theatre-rom-o-et-juliette.jpg'Lieben ist das Schönste / Lieben ist so hoch zu klettern ...'Werbung:

Romeo und Julia, vom Hass zur Liebe („Romeo und Julia: Vom Hass zur Liebe“, obwohl der Untertitel in Übersetzungen normalerweise weggelassen wird und die Pariser Wiederbelebung 2010 tatsächlich als bekannt war Romeo und Julia: Die Kinder von Verona , was übersetzt 'Romeo und Julia: Die Kinder von Verona' bedeutet) ist eine musikalische Adaption von Romeo und Julia von Gerard Presgurvic, das 2001 in Paris, Frankreich, uraufgeführt wurde. Seitdem wurde es in Kanada, Belgien, Ungarn, Russland, Österreich, Mexiko, Italien, Südkorea, Rumänien und Japan gespielt (sowie in Großbritannien, aber gut... Das Beste, was man zu dieser Produktion sagen kann, ist, dass sie um einiges besser abgeschnitten hat als Tanz der Vampire ).

Es folgt vielen der gleichen Story-Beats wie Shakespeares Originalstück, aber mit genügend Unterschieden, um es zu einem eigenen Biest zu machen. Die ungarische Produktion unterscheidet sich von den anderen in Bezug auf die alternative Zeicheninterpretation und ist erheblich dunkler und kantiger, dass sie auf dieser Seite einen eigenen Abschnitt hat.



Werbung:

Die ganze Show ist zu sehen in , und ( ) auf Youtube.


Die französische Produktion und die meisten nachfolgenden Versionen enthalten Beispiele für:

  • Absolute Dekolleté: Die Wiener Produktion hat mit Tybalt ein männliches Vorbild. Er bekommt zwei Szenen, in denen seine Bauchmuskeln nicht zu sehen sind: der Ball und der Heiratsantrag von Paris.
  • Adaptational Jerkass: Der italienische Lord Capulet ist der einzige, der Tybalt und Julia gegenüber körperlich misshandelt.
  • Alle Musicals sind Adaptionen
  • Anachronism Stew: Die Kostüme in dieser Show neigen dazu, auszusehen, wie Lady Gaga das vierzehnte Jahrhundert bis Ende der neunziger Jahre vervielfacht hat. Mercutio in der Wiener Inszenierung war ein bisschen gekleidet wie ein Kriminelle Organisationen von New York -Street Brawler im Stil.
  • Anthropomorphe Personifikation: Der Tod wacht über alles in den französischen, belgischen, russischen und japanischen Produktionen, in Form einer Tänzerin, die in ein Leichentuch gehüllt ist. In Japan gibt es auch eine Personifikation der Liebe.
  • Werbung:
  • Anti-Schurken: Tybalt.
  • Bogenwörter: ' Liebe und verändere die Welt “ („Liebe und verändere die Welt“) in der italienischen Produktion von 2013.
  • Großes Nein!' : Juliet entfesselt eine davon, oder Rapid-Fire 'Nein!' , wenn Romeo stirbt.
  • Bittersüßes Ende : Wie in Shakespeare, aber mit einem zusätzlichen Hauch von Süße in der französischen Produktion, da Benvolio und ein Capulet-Mädchen in die Fußstapfen von Romeo und Julia treten werden, aber mit dem Segen beider Familien und einem Happy End.
  • 'Blind Idiot' Übersetzung: Sagen wir einfach, dass die Texte der Londoner Produktion SEHR weit von der Bedeutung des Originaltextes abweichen.
  • Begrabe deine Schwulen:
    • Einige Adaptionen bestätigen, dass Mercutio Gefühle für Romeo hat oder anderweitig sexuelle Beziehungen zu Männern hat. Leider ist er von Canon zum Untergang verurteilt, daher dieser Trope.
    • Gleiches gilt für Tybalt aus der Wiener Produktion, der Mercutio küsst, nachdem er ihn tödlich erstochen hat.
    • Es ist eine Jungen-Mädchen-Sache
  • Break the Cutie: Benvolio wird vom federnden Kumpel zu einem gebrochenen jungen Mann, der mit ansehen musste, wie einer seiner besten Freunde stirbt und der andere verbannt wird.
  • Die vierte Mauer durchbrechen :
    • Die Charaktere, angeführt vom Prinzen, wenden sich in der Eröffnungsnummer an das Publikum, um sie in Verona willkommen zu heißen.
    • Juliet ruft während ''La mort de Juliette' wütend ihre Ältesten zu, aber ihre Worte können als Schimpfwort über das Publikum interpretiert werden, weil sie in ihre Trauer eindringt, da sie ihnen beim Singen gegenüberstehtHinweisin der italienischen Version, was diesen Subtext deutlich macht'Ich lasse Sie mit dieser absurden Szene'.
  • Canon Ausländer Foreign : Die Produktionen der Takarazuka Revue fügt dem Tod eine anthropomorphe Personifikation der Liebe hinzu, wodurch die Ereignisse des Stücks zum Ergebnis eines Streits zwischen den Charakteren werden.
  • Näher an der Erde: Lady Montague und Lady Capulet, obwohl erstere mehr als letztere.
  • du wirst die tränen der zeit sehen
  • Farbcodierte Charaktere: Die Montagues tragen Blau; die Capulets tragen Rot. Einige Versionen setzen Mercutio in bläulich-violett, um anzuzeigen, dass er zwar hauptsächlich ein Montague-Sympathisant ist, aber nicht tatsächlich einer von ihnen. In der italienischen Inszenierung tragen der Prinz und sein Hofstaat Gelb auf ihrer Kleidung.
  • Widersprüchliche Loyalität: Romeo ist hin- und hergerissen zwischen seiner Ehe mit Julia und der Tatsache, dass seine beiden besten Freunde darüber nicht glücklich sind.
  • Wiege der Einsamkeit: In der Wiener Produktion hält Romeo Julias bewusstlosen Körper fest, während er vor und zurück schaukelt.
  • Cute Mute : Die Originalproduktion hatte 'La Muette', einen Diener der Capulets, der die Lieder in Gebärdensprache transkribierte. Die Krankenschwester beschützt sie, und obwohl Benvolio sie anfangs unfreundlich neckte, werden sie am Ende implizierte Liebesinteressen.
  • Dance Battler: Alle Kämpfe sind in die Choreografie integriert, mit großzügigen Dosen von Foe Yay, um die Dualität von Liebe und Hass darzustellen.
  • Dark Reprise: Es gibt eine von 'Verone' in Akt II.
  • Todeslied: Vermuten. In einem Fall von Exactly What It Says on the Tin gibt es drei: Der Tod von Mercutio , Romeos Tod , und Julias Tod .
  • Todesklagen: Romeo geht nach Mercutios Tod auf eine davon und wieder, als er gesteht, Tybalt getötet zu haben, um Mercutio zu rächen.
  • Abteilung für Redundanz Abteilung : Einer der größten Mängel der französischen und deutschen Texte besteht darin, dass viele von ihnen hauptsächlich aus Wiederholungen bestehen, insbesondere innerhalb der Refrains der Lieder. Die belgischen, russischen und ungarischen Übersetzungen schneiden besser ab.
  • Disappeared Dad: Lord Montague fehlt in den meisten Produktionen (alle außer der Takarazuka Revue und britischen Versionen). Lady Montague ist Witwe.
  • Dramatische Ironie: Julia wundert sich glücklich in Der Balkon welchem ​​Stern oder welchem ​​Gott sie ihre Liebe verdankt, und bemerkt, dass jemand von oben sie beide anlächeln muss. Das Publikum weiß, dass sie es sind das Star-Crossed Lovers – wenn überhaupt, sollte dieses Lächeln sadistisch sein.
  • Sterbende Liebeserklärung: In der italienischen Fassung zieht Mercutio Romeo mit seinem letzten Atemzug in einen vollen Mundkuss.
  • Ohrenschmerzen: In der österreichischen Produktion bekommt Benvolio dies von Lady Montague, indem er über Romeos Aufenthaltsort schnippisch ist.
  • Falscher Freund: Mercutio, Benvolio und alle jungen Montagues beschuldigen Romeo, einer von ihnen zu sein, sobald seine Ehe mit Julia bekannt wird.
  • Freundschaftslied: Die Könige der Welt , teilweise.
  • Gender Flip: Der Tod wird in der französischen, belgischen und japanischen Version von einer Frau gespielt, in Russland und Mexiko jedoch von einem Mann.
    • In der japanischen Version wird der Tod von einem Otokoyaku (männliche Rollenschauspielerin) gespielt, also ist der Charakter männlich, auch wenn die Schauspielerin weiblich ist.
  • Trauerlied: Abgesehen vom Offensichtlichen Romeos Tod und Julias Tod , es gibt auch Verzweiflungs-Duo .
  • Hakuna Matata: „Die Könige der Welt“. Besonders bemerkenswert für die zugrunde liegende Ironie, dass selbst wenn du nicht Benvolio ist das einzige Mitglied des Power Trios, das die Geschichte überlebt hat, aber es gibt immer noch die Tatsache, dass, wenn Romeo und Mercutio überlebten, sie schließlich in den Positionen der entfernten Macht landen würden, die sie in diesem Song verspotten.
  • 'Ich bin'-Lied: Es ist nicht meine Schuld für Tybalt.
  • 'I Want' Song: 'Un jour' ('One Day')
  • In Love with Love: Romeo, so Benvolio (zumindest in der österreichischen Produktion).
  • Kick the Dog : Wiener Produktion: Tybalt lacht und klatscht sarkastisch im Hintergrund von Mercutios dramatischer Todesszene. Zuvor hat er Mercutio buchstäblich getreten, nachdem er ihn erstochen hatte.
  • Kussende Cousins: Tybalt liebt Julia.
  • Großer Schinken: Die Wiener Lady Capulet bekommt ihre Momente, besonders nach Tybalts Tod. Ihre Zeilen können nur als dramatisches, ohrenbetäubendes Kreischen beschrieben werden.
  • was auch immer mit robot jones passiert ist
  • Lass uns Duett machen: Mögen , Verzweiflungs-Duo , Hass .
  • Standortlied: Willkommen bei Verona . Auch ein Setting-Einleitungslied.
  • Liebe macht böse: Tybalt. Auch der Tod selbst ist in der französischen und belgischen Fassung so zu sehen.
  • Mad Oracle: Seltsamerweise scheint Luca Giacomelli Ferrarini Mercutio neben anderen bemerkenswerten Eigenschaften auf diese Weise zu spielen.
  • Only Sane Man : In den meisten Produktionen (eine Ausnahme ist die italienische Produktion von 2013) ist Benvolio etwas weniger als im ursprünglichen Bühnenstück, obwohl es leicht ist, seine Darstellung darin zu interpretieren, dass er einfach nur irgendwo dazugehören und an der Seite von Mercutio kämpfen möchte wo er sich am meisten geschätzt fühlt. Diesen Mantel nehmen er und Romeo jedoch während des Duells zwischen Mercutio und Tybalt in allen Fassungen gemeinsam auf.
  • Liebeslied der Eltern: Habe ein Mädchen .
  • Eltern als Menschen: Lord Capulet will wirklich nur das Beste für Julia und liebt sie zutiefst, wenn 'Avoir une fille' ('Eine Tochter haben') ein Hinweis ist. Er ist einfach unglücklich zu wissen, was sie wirklich glücklich machen würde.
  • Pet the Dog: Sogar der Tod scheint Mitleid mit der Menge an Trauer zu haben, mit der Benvolio zu kämpfen hat, und scheinen ihn in 'Comment Lui Dire' trösten zu wollen.
  • Gertrude spielen: Eine der Schauspielerinnen, die in Russland die Krankenschwester spielten, war damals erst 19 Jahre alt – drei Jahre älter als die Schauspielerin, die Julia spielte.
  • Prinz ohne Charme: Paris ist bestimmt nicht der Mann für Julia in dieser Version.
  • Befördert zu Love Interest: Tybalt, irgendwie. Während die Nebenhandlung von Julias Eltern, die sie mit Paris verheiraten wollen, intakt bleibt, wird Tybalt viel stärker als Romeos romantischer Rivale dargestellt und mag Paris genauso wenig wie Romeo. (In der ungarischen Adaption wird dies zu offener Aggression am Ball aufgewertet.) Natürlich ist Tybalts Liebe zu Julia, wenn man bedenkt, dass er ihr Cousin ist, genauso verboten wie Romeos.
  • Self-Backing Vocalist : Erscheint an einigen Stellen in den französischen und russischen Besetzungsalben.
  • Von der Adaption verschont: Lady Montague in allen Produktionen (in Shakespeare soll sie vor Kummer gestorben sein, als Romeo ins Exil geschickt wurde) und Paris in allen außer der ungarischen (in Shakespeare, der ungarischen Adaption und der italienischen Adaption wird Paris getötet von Romeo am Capulet-Grab).
  • This Is My Name on Foreign : Julias Name variiert von Produktion zu Produktion (Juliet, Juliette, Julia, Djulya, Julieta, Giulietta...). Tybalts Name wurde in der italienischen Version als Teobaldo übersetzt. Auch die Familiennamen variieren (Capulette und Montaigu auf Französisch, Capuletto und Montecchi in der belgischen, italienischen und russischen Produktion, Capuleto und Montesco in der mexikanischen...).
  • Texttreuer: Die italienische Fassung behält viel mehr vom Shakespeare-Text als andere, zum Beispiel Dialoge für die Balkonszene oder kleine Witze wie Mercutio, der Tybalt verspottet, indem er ihn einen Rattenfänger nennt.
  • Bösewicht Song: 'Es ist der Tag'.
  • Vitriolische Best Buds: Viele Produktionen geben am Ende diese Stimmung zwischen der Krankenschwester und den Montague-Jungs.
  • Weißes Todeshemd: Giulietta trägt ein weißes Kleid, als sie sich selbst ersticht.

Die ungarische Version

img/theatre/58/theatre-rom-o-et-juliette-2.JPG 'Zwei Familien kämpfen darum, an der Spitze zu bleiben / Es gibt keinen Mittelweg / Wie kann ich weise und nüchtern bleiben und ein Fass Schießpulver regieren?' Attila Nemeth als Prinz Escalus.

Die ungarische Produktion wurde 2004 uraufgeführt und spielt immer noch im Repertoire in Budapest mit den gleichen wechselnden Besetzungen. Im Vergleich zur bonbonfarbenen, glänzenden Ästhetik der anderen Produktionen hat diese Version eine frenetische Choreografie, Kostüme, die keiner bestimmten Epoche zugeordnet werden können, und einen dunklen, schmuddeligen Look, der dem Ganzen das Gefühl verleiht, dass es weniger um True geht Liebe über alles und mehr über die von Korruption und Gewalt erdrückte Unschuld. Die Songreihenfolge wurde neu arrangiert und der ungarische Übersetzer hat die Songs im Wesentlichen angepasst, anstatt sie vollständig zu übersetzten, sowie mehr Dialoge hinzugefügt, um die spezifischen Unterschiede dieser Version zu untermauern. Als die Show 2009 in Rumänien uraufgeführt wurde, war es eine Übersetzung von diese insbesondere die französische Version.



Die ungarisch/rumänische Adaption enthält Beispiele für:

  • Missbräuchliche Eltern: Die Capulets sehen weder auf Juliets noch auf Tybalts Konten so gut aus.
  • Adaptation Jerkass: Paris scheint im Original ein eitler, aber fairer Kerl zu sein. In dieser Version wird seine Eitelkeit hochgenommen, und nachdem Juliette den Trank genommen hat und für tot gehalten wird, singt er ein Lied darüber, wie er vom Schicksal betrogen wurde ihr ' Tod ' über ihn .
  • Anachronism Stew, bis zu elf aufgedreht. Verona könnte für diese Produktion genauso gut ein anderer Planet sein. Die Charaktere tragen Kleidung, die der Epoche nicht identifizierbar ist, haben jedoch Fotos voneinander. Das Ensemble ist nicht nach Fraktion identifizierbar.
  • Aufgestiegenes Extra: Paris hat ein Lied und einige nicht sprechende Auftritte im Original. In dieser Version hat er drei Lieder, darunter eine Duett-Reprise von 'The Duel' mit Romeo, bevor er von ihm getötet wird, und ein paar zusätzliche Dialogzeilen mit Lord und Lady Capulet sowie eine kurze Konfrontation mit Tybalt, wo er neckt, dass er von Tybalts Verknalltheit in Juliette weiß.
  • Berserkerknopf: Julias Jungfräulichkeit, für Tybalt.
  • unzerbrechliche Maschinenpuppe Light Novel
  • Vorsicht vor den Netten: Romeo tötet Tybalt nicht durch einfaches Degenstechen. Er schlitzt sich die Kehle auf.
  • Gebrochenes Ass
  • Crapsack-Welt: Verona. Hooooooly Scheiße. Die Anfangsnummer zeigt eine Stadt, die von zwei großen verkorksten Familien effektiv in ein Kriegsgebiet verwandelt wurde.
  • Darker and Edgier: Ihr Götter.
  • Dark Reprise: Einer von 'Miért Fáj?' (die Adaption von 'Ich habe Angst') ersetzt Romeos ursprüngliches Selbstmordlied.
  • Tod durch Anpassung: Paris, obwohl dies seine Nebenhandlung zurück zum Shakespeare-Original bringt.
  • Unverhältnismäßige Vergeltung: Tybalts Rechtfertigung dafür, Romeo töten zu wollen, ist auf Französisch, Julia zu heiraten. Hier drin wird seine Roaring Rampage of Revenge von Romeo . gestartet berührend ihr.
  • Feuriger Rotschopf : Mercutio auf der DVD.
  • Fingerlose Handschuhe: Überall, aber am auffälligsten an Tybalt, obwohl er nur einen trägt.
  • Go Mad from the Revelation: Romeos Reaktion auf die Entdeckung, dass Julia 'tot' ist, wird als vollständiger mentaler Bruch gespielt, der Julia selbst, die ein paar Minuten später den Verzweiflungs-Ereignishorizont überquert, im Vergleich dazu ruhig erscheint.
  • Guttural Growler: Tybalt auf der DVD. (Obwohl dieser Schauspieler irgendwie so klingt wie auch immer .)
  • Hell-Bent for Leather: Riesige Schwaden des Ensembles. Auch Tybalt.
  • Hurrikan der Euphemismen / Hurrikan von Puns : Mercutio spricht oft in diesen. Auch die Refrains von 'Kings of the World' beinhalten die Erwähnung von weit gespreizten Beinen, heruntergelassenen Hosen und knallenden Kanonen.
  • Unglaublich coole Kleidung: So ziemlich jeder, aber besondere Aufmerksamkeit gilt Mercutio, der es irgendwie schafft, eine rote Lederjacke aus Schlangenleder auszuziehen. Und sein genial .
  • Incest Subtext : Tybalt liebt Julia nicht nur romantisch, er hat auch ziemlich offensichtlich eine sexuelle Anziehung zu seiner Tante (und Julias Mutter) Lady Capulet.
  • Jerkass: Mercutio zeigt einige Anzeichen dafür.
  • Lady Drunk: Lady Capulet.
  • Großer Schinken: Die meisten Darsteller neigen dazu, ihre Rolle zu übertreiben, insbesondere im Vergleich zu der eher gezähmten Schauspielerei des Originals.
  • Liebe macht verrückt: Tybalt. Und schließlich Romeo.
  • Nett zum Kellner: In Übereinstimmung mit Shakespeares Text wird Tybalt manchmal so gespielt, obwohl sich in einigen Darstellungen Diener über ihn beschweren und ihn ungünstig mit seinem Vater vergleichen.
  • Of Corsets Sexy: Invoked mit einigen der Ensembledamen und sowohl Lady Capulet als auch Lady Montague.
  • Pragmatische Anpassung: Nicht die übliche Art von Pragmatismus, der bei der Anpassung verwendet wird, aber immer noch ein wichtiger Teil der Unterschiede zwischen den Versionen. Es scheint, als hätte der Übersetzer im Wesentlichen den Grundgedanken jedes Liedes übernommen – „die Leute, die die Welt regieren, haben keine Zeit, es zu genießen“, „Liebe ist das Größte auf der Welt“ usw. – und einfach alles geschrieben, was passt dieses Thema und die Charaktere, anstatt den französischen vollständig zu entsprechen. Er ordnete auch Songs neu - Tybalts zwei Soli tauschten zum Beispiel die Plätze, und 'C'est le jour' wurde von einem Villain Song zum Sanity Slippage Song 'Ez a kez utoler' ('Dies ist die Hand, die zuschlagen wird'), während 'C'est pas ma faute' wurde zum bitteren, nachdenklichen 'Belem egett' ('Burned in me') - und schuf neue aus schneiden Lieder aus den Franzosen (das 'City on Fire'-artige 'A teboly' teilt eine Melodie mit Mercutios einmaligem Solo 'La Folie').
  • Star Wars jetzt gibt es zwei davon
  • Schreiender Krieger: Tybalt auf der DVD.
  • Selbstgefällige Schlange: Paris.
  • Der Unliebling: Tybalt wird stark als dieser bezeichnet, außer von seiner Tante.
  • Unwissender Anstifter des Untergangs: In dieser Version ist Benvolio derjenige, der mit dem Brief betraut ist, weiß aber nur, dass es um Liebe geht. Als er die Nachricht hört, dass Julia Selbstmord begangen hat, missversteht er den Brief und denkt, es sei Julias Abschied von Romeo. Er ist so verzweifelt, dass er es Romeo übergeben muss, dass er es in einem Anfall hysterischer Wut selbst zerreißt.
  • 'Was jetzt?' Ende: Diese Version ist so verdammt düster dass es schwer ist, das Ende als etwas anderes zu lesen.



Interessante Artikel

Tipp Der Redaktion

Serie / Wie ich deine Mutter traf
Serie / Wie ich deine Mutter traf
Eine Beschreibung von Tropen, die in How I Met Your Mother erscheinen. Im Jahr 2030 erzählt Ted Mosby seinen Kindern die Geschichte, wie er und ihre Mutter sich kennengelernt und …
Nützliche Hinweise / Fliegende Spaghettimonster
Nützliche Hinweise / Fliegende Spaghettimonster
Das Fliegende Spaghettimonster (FSM) ist die Gottheit der Kirche des Fliegenden Spaghettimonsters oder Pastafarianismus. Erstellt im Jahr 2005 von Oregon State Physik …
Videospiel / Yu-Gi-Oh! Die Duellanten der Rosen
Videospiel / Yu-Gi-Oh! Die Duellanten der Rosen
Yu-Gi-Oh! Die Duellanten der Rosen ist ein Yu-Gi-Oh! Videospiel für die PlayStation 2. Es ist eine Fortsetzung von Yu-Gi-Oh! Verbotene Erinnerungen und ein Prequel zu Yu-Gi-…
Fembot
Fembot
Der Fembot-Trope, wie er in der Populärkultur verwendet wird. In einer Geschichte, in der empfindungsfähige Roboter alltäglich sind, sind einige dieser Roboter so konzipiert, dass sie weiblich aussehen. Das tendiert …
'Hier ist Johnny!' Huldigung
'Hier ist Johnny!' Huldigung
Das 'Hier ist Johnny!' Hommage-Trope, wie sie in der Populärkultur verwendet wird. Eine übliche Trope in spannungserzeugenden Szenen ist die klassische Axt vor dem Betreten, bei der ein Charakter …
Film / Gänsehaut 2: Haunted Halloween
Film / Gänsehaut 2: Haunted Halloween
Goosebumps 2: Haunted Halloween ist ein Urban Fantasy Comedy Horror-Film aus dem Jahr 2018 und eine Fortsetzung von Goosebumps. Ari Sander (The Duff) sitzt auf dem Regiestuhl, …
Zusammenfassung / Rick And Morty S 5 E 1 Mort Dinner Rick Andre
Zusammenfassung / Rick And Morty S 5 E 1 Mort Dinner Rick Andre
Eine Seite zur Beschreibung von Recap: Rick And Morty S 5 E 1 Mort Dinner Rick Andre. Mit einem Date von Jessica auf der Leitung rettet Morty sein und Ricks Leben, indem er ...